الشبكة العربية لمطوري الألعاب

محترف مشرف عبد اللطيف حاجي علي مشاركة 1

برأيكم ما هي الخطوة الأفضل في هذا الوقت؟ تعريب ألعاب أجنبية (كما تفعل شركة THQ)؟ أم برمجة ألعاب عربية (كل الشركات العربية تفعل ذلك).
طبعاً التعريب قد لا يقتصر على تغيير اللغة. بل قد يتعداها لتغيير المحتوى بما يلائم البيئة العربية و الطفل العربي. لا أتكلم هنا عن استعراض العضلات، بل أتكلم عن إيجابيات وسلبيات كل خيار على المنطقة و تطوير الألعاب بشكل عام. خاصة وأن الألعاب بشكل عام بدأت تصبح نسخ لبعضها

عبد اللطيف حاجي علي
مبرمج
In|Framez

مبتدئ  زكرياء الحمري مشاركة 2

السلام عليكم

شكرا لك اخي عبد اللطيف على اثارتك للموضوع 😄

أنا أعتقد (و هذا رأيي الذي لا يلزم أحدا في العالم غيري 😋 ) أننا بحاجة في الوطن العربي و الاسلامي الى vulgarisation للعلوم و منها برمجة الألعاب(اعتذر عن المصطلح باللغة الفرنسية الذي يصف ما اريد قوله بدقة لكنني لا اعرف ترجمته 🙁 ) و هذا يعني ان تكون برمجة الالعاب و الالعاب بصفة عامة في متناول الشعوب و تصبح شيئا عاديا .
وهذا لن يتأتى الا بكثرة الانتاج (من يقول كثرة الانتاج فإنه حتما يعني كثرة الشركات و الألعاب) ليس مهما أن تكون جودة عـــــالية أو أفكــــار ثورية فقط انتـــــاج كثيـــــــر (الجودة و الأفكار ستأتي فيما بعد) لأننا نعاني في الوطن العربي من أزمة الانتاج فنحن نستهلك أكثر مما ننتج بكثيـــــر.

خلاصة  : ان ننتج كثيــــــــــــــرا حتى نتعود على الانتاج ثم نبدع فيما بعد.

و أعتقد أن ما يقوم به الاخوة هنا في هذه الشبكة جزاهم الله خيرا يدخل ضمن هذا الاطار (vulgarisation des sciences) و أقصد بالتحديد لعبة وادي الملوك فهي ان قسناها بمقياس الالعاب الحديثة فلا مجال للمقارنة 😋 فليست ذات جودة رسومية و لا ذذات فكرة خلاقة و انما لعبة عااادية و لكن الغرض منها ليس منافسة الالعاب الحديثة و انما la vulgarisation des sciences اي جعل برمجة الالعاب في متناول الفرد العربي(بالمناسبة احيي و اشد على ايدي صاحب او اصحاب هذه الفكرة ما عندي ما نتسالكم( بالدارجة المغربية) التي تعني عمل جيد جدا😄 )

اذن اذا نظرنا لكل هذه المميزات التي سنتحصل عليها جراء خوضنا في هذا  المجال فانني اشجع الاستمرار في هذا الطريق و انتاج العاب اخرى و اخرى حتى يصبح شيئا عاديا و الزمن كفيل برفع الجودة مع كثرة الانتاج
اما خيار تعريب العاب اجنبية فلا اعتقد انه سيساهم في رفع المستوى العلمي و غالبا من يقوم بهذا التعريب هي الشركات نفسها صاحة اللعبة اذن سنكرس اكثر و اكثر ثقاففة الاستهلاك

و من جهة اخرى ارى انه من العيب و العار ان تصنع العاب تتحدث عن تاريخنا و حضارتنا بايدي اجنبية و ليس بايدينا😲


على اي هذا ما اراه و الله اعلى و اعلم
و اشكرك مررة اخرى اخي عبد اللطيف على اثارتك للموضوع الشيق

في انتظار اراء بقية الاخوان

في امان الله😄

خبير مدير وسام البهنسي مشاركة 3

بتاريخ 28 يوليو 2008 09:02 ص، قطب زكرياء الحمري حاجبيه بشدة وهو يقول:

vulgarisation للعلوم و منها برمجة الألعاب(اعتذر عن المصطلح باللغة الفرنسية الذي يصف ما اريد قوله بدقة لكنني لا اعرف ترجمته 🙁 )

تعني جعل هذه العلوم "شعبية" أو ضمن الثقافة اليومية للمجتمع.
 


وفي 27 يوليو 2008 10:11 ص، أعرب عبد اللطيف حاجي علي عن رأيه بالموقف كالآتي:

برأيكم ما هي الخطوة الأفضل في هذا الوقت؟ تعريب ألعاب أجنبية (كما تفعل شركة THQ)؟ أم برمجة ألعاب عربية (كل الشركات العربية تفعل ذلك).

سأعود هنا إلى بضعة عقود للوراء، وأذكر بجهود التعريب التي قام بها الجيل السابق لجلب أفلام الكرتون إلينا وتعريب سلاسل مثل جريندايزر وعدنان ولينا وجزيرة الكنز والكابتن ماجد (مع تحفظي على تعريب أجزائه التالية للجزء الثاني 😳 )... وجميع السلاسل المشهورة الأخرى. 
كان التعريب في هذه الأعمال يتجاوز كثيراً مجرد الترجمة الحرفية، ويصل إلى استبدال الجمل بما يحترم عقل الطفل المسلم، أو إسقاط مشاهد غير لائقة.  كما أن العمل يشمل إعادة إنتاج أغاني الشارة، وفي عدد جيد من المسلسلات فإن الشارة العربية كانت أجمل من الأصل الياباني (جزيرة الكنز والرجل الحديدي كمثال).
 
أعتقد أننا لو أعدنا نفس الخبرة لكن مع الألعاب، فإننا سنغني مكتبة الألعاب العربية بألعاب عالمية راقية وموجهة بشكل صحيح، بدلاً من ترك السائب من الألعاب الغربية يدخل أسواقنا دون ملاحظة. فيكون اللاعب على اطلاع على الألعاب العالمية، وبنفس الوقت يستمتع بألعاب عربية أصيلة.
 
من جهة أخرى، فإن إنتاج ألعاب عربية من الصفر أيضاً شيء مهم برأيي، ونحن نملك الآن فرصة كبيرة لإنتاج ألعاب مميزة في مواضيعها. فباستثناء ألف ليلة وليلة، هناك مواضيع كثيرة لم تستهلك بعد، أو لم تطرح بالشكل الذي تستحقه.
 
أعتقد أن THQ بحاجة إلى شركة عربية بضمير حي تساعدها في إنجاز الألعاب للشرق الأوسط، وبنفس الوقت أيضاً نريد رؤية استديوهات ألعاب جديدة لدينا لتحقق النصف الثاني من المعادلة...
 
بوجود هذين الطرفين، سيقل الاهتمام بالألعاب الغير مترجمة، لأنها لن تكسب ثقة الأهالي ولن تكون مقبولة لدى اللاعبين كنظيراتها المترجمة أو العربية الأصلية. ☺

وسام البهنسي
مبرمج في إنفيديا وإنفريمز

محترف مشرف عبد اللطيف حاجي علي مشاركة 4

ممم... لقد ذكرت نقطة مهمة بذكر أفلام الكرتون القديمة. وهي قريبة جداً من تجربة الألعاب ويمكننا الأستفادة من الأخطاء التي ارتكبت هناك. ربما أيضاً يمكن توقع مستقبل الألعاب بالاعتماد على ماضي أفلام الكرتون.
فمثلاً لم يحدث أنتاج عربي كامل لمسلسل كرتون حتى السنوات الأخيرة. أي بعد ما يزيد عن 30 سنة عن أول فلم كرتون يترجم للغة العربية
وحتى هذه المسلسلات العربية لم تلقى الرواج المطلوب عند الأطفال الصغار (أو الأطفال الكبار أمثالي 😄 ). هل هذا هو مستقبل الألعاب أيضاً؟
 
أيضاً ظهرت مشكلة (برأيي) في ترجمة أفلام الكرتون تكمن في التحريف الكبير لمحتوياتها (صوراً و قصة)، والذي يفقد المسلسل نكهته في أغلب الأحيان (لا أتكلم عن المسلسات القديمة التي ذكرتها، فلا أعتقد أنه كان فيها التحريف الكبير الذي يحدث اليوم). لا تقل لي أن: الموت يشبه السفر، أو أن التطور يشبه استدعاء الأصدقاء، أو أن ذيل غوكو قد يكون صناعياً و سحابته عبارة عن آلة متطورة. شخصياً بدأت منذ سنوات وحتى الآن بمشاهدة المسلسلات بلغتها الأم (اليابانية) نتيجة هذا التحريف
ربما إن بدأت حركة ترجمة الألعاب الآن ودخلت في دوامة التحريف فستنتهي إلى نفس النهاية. ويضطر اللاعب العربي إلى العودة إلى النسخ الأصلية غير المترجمة.

عبد اللطيف حاجي علي
مبرمج
In|Framez

خبير مدير وسام البهنسي مشاركة 5

في 29 يوليو 2008 08:07 ص، عقد عبد اللطيف حاجي علي حاجبيه بتفكير وقال:

أيضاً ظهرت مشكلة (برأيي) في ترجمة أفلام الكرتون تكمن في التحريف الكبير لمحتوياتها (صوراً و قصة)، والذي يفقد المسلسل نكهته في أغلب الأحيان

خير الأمور الوسط. الاستخفاف بالموضوع يؤدي إلى تسرب أفكار مسمومة، أما المغالاة فيه فتدمر المتعة في العمل الأصلي. الأفكار المسمومة والخطرة برأيي هي تلك اللا أخلاقية القادمة من ثقافة لا تضع للأخلاق أي أهمية.
 
الأفكار الخطرة بدأت تأتي من الألعاب بسبب كونها تحاول مماثلة الواقع بأكبر قدر ممكن. فعندما تماثل البيئة الغربية في لعبة، فكأنك تحاول بث تلك الثقافة كما هي في عقول اللاعبين. ونستطيع رؤية مثال واضح لدينا في لعبة GTA.
 
أعتقد أن اللعبة طالما تبتعد عن نقل أفكار ثقافية مسيئة، فإنها مقبولة. وربما لو تم اتباع نفس هذا المبدأ بوسطية في أفلام الكرتون الحالية لتحسن حالها... 😒
 
(نستنتج أن لعبة GTA يجب أن تكون ممنوعة ☺ )

وسام البهنسي
مبرمج في إنفيديا وإنفريمز

مبتدئ  وائل الأشرم مشاركة 6

مرحبا...
أنا أقرب لرأي الأخ عبداللطيف حاج علي ...
 
أنتم شبهتم الألعاب بأفلام الكرتون !!!  أتمنى ألا يكون مستقبلها مشابه للكرتون
الحقيقة هي في تطور الغرب ... وتطور انتاجهم بشكل هائل في حين أننا في البدايات
هذا التطور ليس في الألعاب بل في كل أمور الحياة
مثلا أنا أشاهد الأفلام الأمريكية بالدرجة الأولى ويندر ماأشاهد المقابل المصري ...كذلك الغناء!!!
فالألعاب بشكل أو باّخر هي انعكاس لثقافة الشعب وتطوره الفكري فكما استطاع الغرب فرض نفسه في نواح عدة فهو سيفرض نفسه في مجال الألعاب !!!
 
أنا مع تعريب الألعاب بكافة مضامينها ولكني أخشي من الإساءة في التعريب كأن تكون بالعامية كموضة هذه الأيام ((مسلسل نور))
أو أن تعرب بشكل رديء كلعبة ترافيان !!!
ما نحتاجه هو إتقان العمل والإبداع فيه!! بغض النظر عن نوعه
على كل حال أتمنى مستقبل مشرق للألعاب في المنطقة العربية !!!  😒

وائـــل..